Translation Memory & Term Base QC - Introductory Rollout

Created by Sales Team, Modified on Thu, 21 Mar at 10:31 PM by Sales Team

XL8 has initiated its foray into incorporating Translation Memory and Term Base files for localized media within the media localization sector. With this introductory rollout, users now have the capability to upload .TMX and .TBX files on MediaCAT and utilize them during project creation. Upon application of TMX and TBX files to a project, our user-friendly interface facilitates seamless comparison of terms and phrases contained within the files with the subtitle content.


To upload .TMX & .TBX files, navigate to the Translation Memory menu within your personal or workspace settings. Once uploaded, our system will automatically detect the languages present in the files, enabling it to recommend suitable files based on the language pairs required for a project.


During the project creation process, opt for .TMX & .TBX files selection. This enables our editor to conduct comparisons between the terms and phrases contained within the applied files and the subtitle content.


In our subtitle editor, navigate to Tools and select Translation Memory. This action will open a modal window displaying a real-time comparison between the subtitle content and the contents of the applied .TMX & .TBX files. Differences are visualized, and the matching percentage is indicated for easy reference.


This initial launch marks the beginning of integrating Translation Memory & Term Base features into the media localization domain. In the upcoming phases, our team plans to introduce a feature allowing users to create and manage Translation Memory files directly within MediaCAT.

Was this article helpful?

That’s Great!

Thank you for your feedback

Sorry! We couldn't be helpful

Thank you for your feedback

Let us know how can we improve this article!

Select at least one of the reasons

Feedback sent

We appreciate your effort and will try to fix the article